Saturday, November 23, 2019
French Literary Tenses - Temps littéraires
French Literary Tenses - Temps littà ©raires          There are five French past tenses that are not used in spoken French. They are called literary or historical tenses because they are reserved for written French, such as         LiteratureJournalismHistorical textsNarration         At one time, literary tenses were used in spoken French, but they have gradually disappeared. When they are used, they raise the speakers register to an extremely refined (some might even say snobbish) level of French. They may also be used for humorous effect. For example, in the French movie Ridicule, the aristocracy use literary tenses in their word games, in order to make themselves sound more educated and refined.         Each of the literary tenses has a non-literary equivalent; however, there are subtle nuances that are lost when using the equivalents. Most of these nuances dont exist in English, so I explain the difference in my lessons.         Because literary tenses are not used in spoken French, you need to be able to recognize them, but you will most likely never need to conjugate them. Even in written French, most of the literary tenses are disappearing. The  passà © simple is still used, but the others are often replaced by their spoken equivalents or by other verbal constructions. Some say that the disappearance of literary tenses leaves gaping holes in the French language - what do you think?         Literary tensesà  are not used in spoken French - they have non-literary equivalents, explained here. For a definition of literary tenses and a description of where/when they are used, please read theà  introduction.Click the name of each literary tense to learn more about to conjugate and use it.I. Passà © simpleThe passà © simpleà  is the literary simple past tense. Its English equivalent is the preterite or simple past.Ilà  choisit.- He chose.The spoken French equivalent is theà  passà © composà ©Ã  - the English present perfect.Ilà  a choisi.à  - He has chosen.         You can see that by not using theà  passà © simpleà  and theà  passà © composà ©Ã  together, theà  French languageà  has lost the nuance between he chose and he has chosen. Theà  passà © simpleà  indicates an action that is complete and has no relationship to the present, whereas using theà  passà © composà ©Ã  indicates a relationship with the present.II.à  Passà © antà ©rieurThe passà © antà ©rieurà  is the literary compound past tense.Quand ilà  eut choisi, nous rà ®mes.à  - When he had chosen, we laughed.Its equivalent in spoken French is theà  plus-que-parfaità  (the English pluperfect or past perfect).Quand ilà  avait choisi, nous avons ri.à  - When he had chosen, we laughed.Theà  passà © antà ©rieurà  expresses an action that took place right before the action in the main verb (expressed by theà  passà © simple). Aside from being extremely rare in spoken French, theà  passà © antà ©rieurà  is even disappearing in written French, as it can    be replaced by several different constructions (see the lesson on theà  past anteriorà  for more information).III. Imparfaità  du subjonctif*The imparfait du subjonctifà  is the literary simple past subjunctive.         Jai voulu quilà  choisà ®t.à  - I wanted him to choose. (I wanted that he chose)Its spoken French equivalent is theà  present subjunctive.Jai voulu quilà  choisisse.à  - I wanted him to choose. (I wanted that he choose)The distinction lost here is this: by using the imperfect subjunctive in French, both the main clause (I wanted) and theà  subordinate clauseà  (that he chose) are in the past, whereas in the spoken French, the subordinate clause is in the present (that he choose).IV.à  Plus-que-parfaità  du subjonctif*The plus-que-parfait du subjonctifà  is the literary compound past subjunctive.Jaurais voulu quilà  eà »t choisi.à  - I would have wanted him to choose.(I would have wanted that he had chosen)Its spoken French equivalent is theà  past subjunctive.à  Ã  Ã  Jaurais voulu quilà  ait choisi.à  - I would have wanted him to choose.à  Ã  Ã  (I would have wanted that he has chosen)This distinction is even more subtle, and is a combination of theà  passà    © composà ©Ã  andà  imparfait du subjonctifà  nuances: by using theà  plus-que-parfait du subjonctif, the action is in the remote past and has no relationship to the present (that he had chosen), whereas using the past subjunctive indicates a slight relationship with the present (that he has chosen).         V.à  Seconde forme du conditionnel passà ©Theà  conditional perfect, second form, is the literary conditional past.à  Ã  Ã  Si je leus vu, je leusse achetà ©.à  - If I had seen it, I would have bought it.Its spoken French equivalent is theà  conditional perfect.à  Ã  Ã  Si je lavais vu, je laurais achetà ©.à  - If I had seen it, I would have bought it.The use of the second form of the conditional perfect emphasizes the fact that I didnt buy it, whereas the non-literal conditional perfect makes it sound more like a opportunity that just happened to be missed.         *The English equivalents for these two literary tenses are unhelpful, because English rarely uses the subjunctive. I gave the literal, ungrammatical English translation in parentheses simply to give you an idea of what the French structure is like.                       Summary          Literary tense  Literary tense classification  Non-literary equivalent      pass simple  simple past  pass compos      pass antrieur  compound past  plus-que-parfait      imparfait du subjonctif  simple past subjunctive  subjonctif      plus-que-parfait du subjonctif  compound past subjunctive  subjonctif pass      2e forme du conditionnel pass  conditional past  conditionnel pass                More Literary French      Theà  present subjunctiveà  has some literary uses.Certain verbs can be negated with theà  ne littà ©raire.In literary French, theà  negative adverbà  ne... pasà  is replaced byà  ne... point.    
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
 
 
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.